第四十四期索奈克會(huì)告訴你:
日語里的丁目(ちょうめ),意即街道、胡同。按區(qū)、丁目、番、號(hào)組成劃分。
二丁目,就是日本的新宿,是較為知名的男同聚集地,一丁目和三丁目則是女同聚集地。
“原來過得很快樂
只我一人未發(fā)覺”
這是歌詞里最受歌迷和聽眾喜歡的一句,
因?yàn)椋挥邪残模拍荛_心。
可惜林夕本人曾在專欄里寫過:原來自己在別人眼中本該快樂,遺憾的是,當(dāng)事人根本無知無覺,那對(duì)于快樂,還有什么希望可言。
他說這是他寫得最悲的詞。可以與K歌之王里的“分一丁目贈(zèng)我”互為對(duì)比玩味。
從而感覺得到里面的一種滿懷希望而無果的悲哀。
寫歌詞,就是寫景寫情,有外景,有內(nèi)情,結(jié)合適當(dāng),才能相得益彰,讓人由衷感懷。
至于與明哥的三粒鐘之約,我向來不贊成將具體事件代入歌詞對(duì)號(hào)入座,而是由歌迷自己發(fā)揮想象,與自己的經(jīng)歷結(jié)合來領(lǐng)悟,才會(huì)刻骨銘心。
在此就不延伸做過多臆測(cè)了。
另一種說法:
知道《再見二丁目》這首歌,還是因?yàn)椤对瓉砟惴遣豢鞓贰愤@本書。這本書書名是出自《再見二丁目》中的“原來我非不快樂,只我一人未發(fā)覺”。
在書里面,林夕說了這么一段話:
該是九五年,曾在報(bào)章專欄道:“我寫過最悲傷的歌詞是‘原來我非不快樂,只我一人未發(fā)覺。’寫《再見二丁目》的時(shí)候,是衷心覺得,即使原來自己在眾人眼中本該快樂,遺憾在,當(dāng)事人無知無覺,那對(duì)于快樂,還有什么希望可言。”
這句話與眾多林夕粉自己編出的矯情的話不同,它的確是出自林夕的書里。
整首歌就如在講個(gè)故事,然后說個(gè)道理,而道理就是”原來“到”衣衫薄“這兩句。故事易懂,不用復(fù)述。道理各人有各人的想法,下面是我各人的見解。
“原來我非不快樂,只我一人未發(fā)覺”,這句歌詞林夕已經(jīng)有了解釋,緊接著的“如能忘掉渴望,歲月長,衣裳薄”這句,林夕并沒有解釋過什么。
為了理解這句沒頭沒腦的歌詞,我搜了不少答案,大概可以分為下面幾種:
1、 出自韋莊《菩薩蠻》的第三首第一句,“如今卻憶江南樂,當(dāng)時(shí)年少春衫薄”,聯(lián)系下文,意思應(yīng)該是當(dāng)時(shí)正直少年,意氣風(fēng)發(fā),歡快愉悅。放在歌詞里面,是說如果能夠忘記渴望欲求,能夠放下你,以后我還有這么長的時(shí)間,并且我還是很年少,風(fēng)華正茂(會(huì)活的很好很開心)。
2、 表達(dá)一種透骨的涼意。意思是說就算能夠放下忘記你,在接下來的這么長的歲月中,衣裳這么薄,在每個(gè)沒有你的冬季,拿什么御寒?
3、 表達(dá)一種輕裝上陣的感覺。如果能夠忘掉渴望欲求忘記你,衣衫薄了,在以后的這么長的歲月中,沒有負(fù)擔(dān)欲望,會(huì)活的很輕松。
這句歌詞前面一句是“原來我非不快樂,只我一人未發(fā)覺”。
“原來”是在陳述一個(gè)事實(shí),意思是事實(shí)上我很快樂,只不過我不知道而已。而“如”是在表示一個(gè)假設(shè),如果我能忘掉渴望,說明并沒有能夠忘掉。
為什么想要忘掉渴望?就是為了丟掉這個(gè)感情包袱,讓自己認(rèn)識(shí)到原來我非不快樂。如果忘掉了渴望的目的是讓接下來的日子更加寒冷刺骨,還會(huì)快樂得了嗎?既然快樂不了,那么為什么還要忘掉渴望,讓接下來的日子更加寒冷?
整首歌想表達(dá)的意思很容易看出來,那就是,沒有你,我一樣能夠過得很好。從“無論于什么角落,不假設(shè)你會(huì)在旁,我也可暢游異國,放心吃喝”可以得出上面的結(jié)論,尤其是“暢游”和“放心”四個(gè)字。
所以這首歌的基調(diào)并非是表達(dá)一種透心涼的情感,而是通過蕭條冷寂冰涼等一系列表達(dá)一種雖然我是一個(gè)人,雖然外面寒冷徹骨,但是我也能過得很好,一個(gè)人也能暢游異國,也能放心吃喝。
“內(nèi)心得以從外在環(huán)境與際遇中釋放,堪稱千金不換”這是林夕在《原來你非不快樂》這本書的內(nèi)地序言寫的。
忘掉渴望就是一種內(nèi)心的釋放,千金不換,如果忘掉渴望的結(jié)果是以后的日子冷清清,是不可能千金不換的。
所以“如能忘掉渴望,歲月長,衣裳薄”不是說如果放下了對(duì)你的渴望,在接下來的日子里會(huì)過得更加寒冷。
林夕多次在節(jié)目和書里面提到,他最喜歡的一首詩是蘇東坡的《定風(fēng)波》,最喜歡的一句詞是“也無風(fēng)雨也無晴”。
“也無風(fēng)雨也無晴”是一種人生態(tài)度,《原來你非不快樂》里面林夕對(duì)這句詞的理解,意思是回首望去,風(fēng)雨不是風(fēng)雨,晴也不是晴。結(jié)合到歌詞,如能忘掉渴望,衣衫薄了不會(huì)冷,也不會(huì)愉悅。
林夕給王菲寫的《郵差》里面的“拿下了你這感情包袱,或者反而相信愛”,剛好印證了第三個(gè)解釋——忘掉渴望,是為了更輕松的過以后的日子。
能將“沒有你,我會(huì)過得好好的” 這種矯情到惡心的話,寫出“歲月長,衣裳薄”這種意境,也只有林夕了。
也只能是林夕。