第四十四期索奈克會告訴你:
日語里的丁目(ちょうめ),意即街道、胡同。按區、丁目、番、號組成劃分。
二丁目,就是日本的新宿,是較為知名的男同聚集地,一丁目和三丁目則是女同聚集地。
“原來過得很快樂
只我一人未發覺”
這是歌詞里最受歌迷和聽眾喜歡的一句,
因為,只有安心,才能開心。
可惜林夕本人曾在專欄里寫過:原來自己在別人眼中本該快樂,遺憾的是,當事人根本無知無覺,那對于快樂,還有什么希望可言。
他說這是他寫得最悲的詞。可以與K歌之王里的“分一丁目贈我”互為對比玩味。
從而感覺得到里面的一種滿懷希望而無果的悲哀。
寫歌詞,就是寫景寫情,有外景,有內情,結合適當,才能相得益彰,讓人由衷感懷。
至于與明哥的三粒鐘之約,我向來不贊成將具體事件代入歌詞對號入座,而是由歌迷自己發揮想象,與自己的經歷結合來領悟,才會刻骨銘心。
在此就不延伸做過多臆測了。
另一種說法:
知道《再見二丁目》這首歌,還是因為《原來你非不快樂》這本書。這本書書名是出自《再見二丁目》中的“原來我非不快樂,只我一人未發覺”。
在書里面,林夕說了這么一段話:
該是九五年,曾在報章專欄道:“我寫過最悲傷的歌詞是‘原來我非不快樂,只我一人未發覺。’寫《再見二丁目》的時候,是衷心覺得,即使原來自己在眾人眼中本該快樂,遺憾在,當事人無知無覺,那對于快樂,還有什么希望可言。”
這句話與眾多林夕粉自己編出的矯情的話不同,它的確是出自林夕的書里。
整首歌就如在講個故事,然后說個道理,而道理就是”原來“到”衣衫薄“這兩句。故事易懂,不用復述。道理各人有各人的想法,下面是我各人的見解。
“原來我非不快樂,只我一人未發覺”,這句歌詞林夕已經有了解釋,緊接著的“如能忘掉渴望,歲月長,衣裳薄”這句,林夕并沒有解釋過什么。
為了理解這句沒頭沒腦的歌詞,我搜了不少答案,大概可以分為下面幾種:
1、 出自韋莊《菩薩蠻》的第三首第一句,“如今卻憶江南樂,當時年少春衫薄”,聯系下文,意思應該是當時正直少年,意氣風發,歡快愉悅。放在歌詞里面,是說如果能夠忘記渴望欲求,能夠放下你,以后我還有這么長的時間,并且我還是很年少,風華正茂(會活的很好很開心)。
2、 表達一種透骨的涼意。意思是說就算能夠放下忘記你,在接下來的這么長的歲月中,衣裳這么薄,在每個沒有你的冬季,拿什么御寒?
3、 表達一種輕裝上陣的感覺。如果能夠忘掉渴望欲求忘記你,衣衫薄了,在以后的這么長的歲月中,沒有負擔欲望,會活的很輕松。
這句歌詞前面一句是“原來我非不快樂,只我一人未發覺”。
“原來”是在陳述一個事實,意思是事實上我很快樂,只不過我不知道而已。而“如”是在表示一個假設,如果我能忘掉渴望,說明并沒有能夠忘掉。
為什么想要忘掉渴望?就是為了丟掉這個感情包袱,讓自己認識到原來我非不快樂。如果忘掉了渴望的目的是讓接下來的日子更加寒冷刺骨,還會快樂得了嗎?既然快樂不了,那么為什么還要忘掉渴望,讓接下來的日子更加寒冷?
整首歌想表達的意思很容易看出來,那就是,沒有你,我一樣能夠過得很好。從“無論于什么角落,不假設你會在旁,我也可暢游異國,放心吃喝”可以得出上面的結論,尤其是“暢游”和“放心”四個字。
所以這首歌的基調并非是表達一種透心涼的情感,而是通過蕭條冷寂冰涼等一系列表達一種雖然我是一個人,雖然外面寒冷徹骨,但是我也能過得很好,一個人也能暢游異國,也能放心吃喝。
“內心得以從外在環境與際遇中釋放,堪稱千金不換”這是林夕在《原來你非不快樂》這本書的內地序言寫的。
忘掉渴望就是一種內心的釋放,千金不換,如果忘掉渴望的結果是以后的日子冷清清,是不可能千金不換的。
所以“如能忘掉渴望,歲月長,衣裳薄”不是說如果放下了對你的渴望,在接下來的日子里會過得更加寒冷。
林夕多次在節目和書里面提到,他最喜歡的一首詩是蘇東坡的《定風波》,最喜歡的一句詞是“也無風雨也無晴”。
“也無風雨也無晴”是一種人生態度,《原來你非不快樂》里面林夕對這句詞的理解,意思是回首望去,風雨不是風雨,晴也不是晴。結合到歌詞,如能忘掉渴望,衣衫薄了不會冷,也不會愉悅。
林夕給王菲寫的《郵差》里面的“拿下了你這感情包袱,或者反而相信愛”,剛好印證了第三個解釋——忘掉渴望,是為了更輕松的過以后的日子。
能將“沒有你,我會過得好好的” 這種矯情到惡心的話,寫出“歲月長,衣裳薄”這種意境,也只有林夕了。
也只能是林夕。